英伟达正在扩张其商业帝国

IN THE WORLD of tech few events are as keenly awaited as Jensen Huang’s speech at Nvidia’s annual developer conference. And at this year’s gathering in San Jose on March 16th his talk did not disappoint. Over two hours, the boss of the world’s most valuable company unveiled new chips, artificial-intelligence models and systems for everything from space-based data centres to self-driving cars. He went on to claim that this array of new products will help Nvidia sell over $1trn-worth of AI-related hardware in the coming years.
在科技界,几乎没有哪场活动能像黄仁勋在英伟达年度开发者大会上的演讲那样备受瞩目。在3月16日于圣何塞举行的本届大会上,他的发言也确实不负众望。在长达两个多小时的演讲中,这位全球市值最高公司的掌舵人展示了全新的芯片、人工智能模型,以及涵盖从太空数据中心到自动驾驶汽车等各个领域的系统。他进一步宣称,这一系列新产品将助力英伟达在未来几年内售出价值超过1万亿美元的人工智能相关硬件。
Among engineers, the reaction was enthusiastic. Among investors, it was guarded. Doubts have grown about the durability of the AI boom. And Nvidia, the biggest beneficiary of the spending surge, has become a lightning rod for those concerns. On February 25th the firm reported record quarterly profits and forecast strong growth. Yet its share price fell the next day. Since peaking in October it has dropped by about 13%, even as an index of American chipmakers has risen by around 6%.
工程师们对此反响热烈,而投资者们的态度则显得颇为谨慎。人们对人工智能热潮能否持久的疑虑与日俱增;作为这场投资狂潮的最大受益者,英伟达自然成了这些担忧的众矢之的。2月25日,该公司公布了创纪录的季度利润,并预测未来将保持强劲增长。然而,其股价却在次日应声下跌。自去年10月触顶以来,英伟达的股价已累计下跌约13%,而同期美国芯片制造商指数却上涨了约6%。
Such bearishness marks a change to Nvidia’s fortunes. The company’s graphics processing units (GPUs), the workhorse semiconductors used by AI models, account for over two-thirds of the total processing power available on the world’s AI chips. In the year to January the firm generated $216bn in revenue, eight times what it made three years earlier. It took nearly three decades for Nvidia to reach a market value of $1trn; it vaulted to $4trn barely two years later. Four months after that it briefly surpassed $5trn.
这种看跌情绪标志着英伟达的运势正在发生微妙的转变。该公司的图形处理器(GPU)是人工智能模型不可或缺的核心半导体,占据了全球人工智能芯片可用总算力的三分之二以上。在截至今年1月的一年里,英伟达创造了2160亿美元的营收,是三年前的八倍之多。英伟达花了近三十年时间才达到1万亿美元的市值;但仅仅两年后,它便一跃突破了4万亿美元大关。此后不到四个月,其市值更是短暂地超越了5万亿美元。
How high can Nvidia climb? Much higher, if Mr Huang is to be believed. He has claimed that the hundreds of billions of dollars spent so far on AI infrastructure are just the start and that “trillions” more will follow. What is more, Nvidia has the resources to exploit the opportunity. Its free cashflow is greater than those of the other tech giants. The firm holds more than $62bn in cash, a third of it generated in the past year.
英伟达究竟能攀上多高的高峰?如果黄仁勋所言非虚,那么它的上限还将高得多。他曾断言,迄今为止在人工智能基础设施上投入的数千亿美元仅仅是个开始,未来还将有“数万亿美元”的资金涌入。更重要的是,英伟达拥有把握这一机遇的雄厚资源。其自由现金流远超其他科技巨头。该公司坐拥超过620亿美元的现金,其中三分之一都是在过去一年中创造的。
Mr Huang therefore plans to change Nvidia into a “foundational company” on which the AI economy rests. That means selling different types of chips and hardware, bundling products into complete AI systems and embedding Nvidia’s technology more deeply into different industries. In short, Nvidia is becoming much more than an AI chipmaker.
因此,黄仁勋计划将英伟达转型为一家支撑整个人工智能经济的“基石企业”。这意味着公司将销售不同类型的芯片和硬件,将各类产品打包成完整的人工智能系统,并将英伟达的技术更深地嵌入到各个行业之中。简而言之,英伟达正在蜕变,它已不再仅仅是一家人工智能芯片制造商。
The transformation is needed partly because Nvidia’s success has attracted competitors. Some are conventional rivals, such as AMD, an American chipmaker that has released decent alternatives to Nvidia’s GPUs. Others are startups spying opportunities. New chip designs are become commercially viable because the need for inference (AI models answering queries) is growing, and the process places a different set of demands on chips from training. According to PitchBook, a data firm, young chip firms raised $17bn in 2025, more than in the previous two years combined.
这种转型之所以势在必行,部分原因是英伟达的巨大成功已经引来了众多竞争者。其中既有像AMD这样的传统宿敌——这家美国芯片制造商已经推出了足以媲美英伟达GPU的替代品;也有伺机而动的初创企业。由于对推理(即人工智能模型回答查询)的需求日益增长,而这一过程对芯片的要求与模型训练截然不同,新的芯片设计正逐渐具备商业可行性。据数据公司PitchBook统计,2025年新兴芯片企业共筹集了170亿美元资金,超过了前两年的总和。
But the most formidable challengers are Nvidia’s customers. The hyperscalers—Alphabet, Amazon, Microsoft and Meta—which all rely on vast numbers of data centres to run their businesses, buy huge quantities of its chips. In the latest financial year just three of these hyperscalers accounted for over half of Nvidia’s receivables, money owed but not yet paid. Yet these same firms are also designing their own processors. This can slash the cost of AI chips by more than half, while improving performance by tailoring hardware to the software that runs on it.
然而,最令人生畏的挑战者其实是英伟达自己的客户。Alphabet、亚马逊、微软和Meta等超大规模云服务商(hyperscalers)都依赖海量的数据中心来维持业务运转,因此它们购买了大量的英伟达芯片。在最近一个财年中,仅其中三家巨头就占据了英伟达应收账款(即已欠下但尚未支付的款项)的一半以上。然而,正是这些公司也在紧锣密鼓地研发自家的处理器。此举不仅能将人工智能芯片的成本削减一半以上,还能通过为运行其上的软件量身定制硬件来提升性能。
Souring geopolitics has encouraged rivals abroad. Since October 2022 America’s government has barred Nvidia from selling its most advanced chips to China. Sales have slowed dramatically. Bernstein, a broker, says local suppliers such as Huawei, Cambricon and MetaX could grow from less than a fifth of China’s AI-chip market in 2023 to more than nine-tenths by 2027. Jay Goldberg of Seaport Research Partners, a firm of analysts, notes that the threat may extend beyond China. The new rivals may not produce chips as powerful as Nvidia’s, but in some markets “good enough” could prove good enough.
不断恶化的地缘政治局势也助长了海外竞争对手的崛起。自2022年10月起,美国政府便禁止英伟达向中国出售其最先进的芯片,导致其在华销售额急剧下滑。券商伯恩斯坦(Bernstein)指出,华为、寒武纪和沐曦等本土供应商在中国人工智能芯片市场中的份额,可能会从2023年的不足五分之一,飙升至2027年的九成以上。分析机构Seaport Research Partners的杰伊·戈德堡(Jay Goldberg)指出,这种威胁可能还会蔓延至中国以外的地区。这些新崛起的竞争对手生产的芯片或许不如英伟达的那般强大,但在某些市场里,“够用就好”的理念可能会占据上风。
Everything, everywhere all at once
全方位、全领域的全面扩张
Nvidia’s response is to expand in all directions. Mr Huang has compared the AI industry to a “five-layer cake”: energy, chips, networking infrastructure, models and applications. Nvidia intends to take bites out of three of the five layers.
英伟达的应对之策是向四面八方全面扩张。黄仁勋曾将人工智能产业比作一块“五层蛋糕”:能源、芯片、网络基础设施、模型以及应用。而英伟达打算在这五层中分得三杯羹。
Having conquered the market for GPUs, the firm plans to sell different types of chips. In December Nvidia paid $20bn to license technology and hire engineers from Groq, a startup specialising in inference chips. On March 16th the company unveiled a new chip using the startup’s knowhow. It is also pushing into central processing units (CPUs), a type of general-purpose chip. This is an area long dominated by Intel, a beleaguered giant. Nvidia already builds CPUs using designs from Arm, a British firm, which are used in its AI servers. Now it plans to sell them more broadly. In February Nvidia struck a deal with Meta to supply CPU-only servers.
在征服了GPU市场之后,该公司计划销售不同类型的芯片。去年12月,英伟达斥资200亿美元,从专门研发推理芯片的初创公司Groq那里获得了技术授权并招募了工程师。在3月16日的大会上,该公司便推出了一款运用了这家初创公司技术专长的新型芯片。此外,英伟达还在进军中央处理器(CPU)这一通用芯片领域。长期以来,该领域一直由身陷困境的巨头英特尔所主导。英伟达已经在使用英国Arm公司的设计来制造CPU,并将其应用于自家的人工智能服务器中。如今,它计划在更广泛的范围内销售这些芯片。今年2月,英伟达还与Meta达成了一项协议,为其提供纯CPU服务器。
Nvidia is also investing in other layers. As AI systems scale, moving data between processors has become as important as the processors themselves. The firm is betting heavily on networking equipment, the technology that links chips together. In its most recent quarter this business generated $11bn in revenue, making Nvidia one of the largest players in the field.
英伟达同时也在对其他层级进行投资。随着人工智能系统规模的不断扩大,在处理器之间传输数据已经变得与处理器本身同等重要。该公司正大举押注网络设备——即连接芯片的技术。在最近一个季度,该业务创造了110亿美元的营收,使英伟达一跃成为该领域最大的玩家之一。
Model-making is the third layer. Nvidia has released several families of open-source AI models. These are specialised and aimed at specific industries. That includes Alpamayo for self-driving cars, GR00T for robotics and BioNeMo for biomedical research. They often rank highly on open-source AI leaderboards. Nvidia plans to invest billions to expand its capabilities in this layer of the stack.
模型制作是英伟达涉足的第三个层级。该公司已经发布了几个系列的开源人工智能模型。这些模型高度专业化,且针对特定行业量身定制,其中包括用于自动驾驶汽车的Alpamayo、用于机器人技术的GR00T,以及用于生物医学研究的BioNeMo。它们经常在开源人工智能排行榜上名列前茅。英伟达计划斥资数十亿美元,以进一步拓展其在这一技术栈层级中的实力。
One reason for owning the “full stack”, as Silicon Valley calls vertical integration, is that it makes it easier to co-ordinate the different layers. By tightly linking chips, data-centre equipment and models, the company says it can extract better performance than by each part being designed separately. Mr Huang has compared building AI systems without integration to connecting “too many cats and dogs”.
硅谷将这种垂直整合称为拥有“全栈”能力,而英伟达之所以追求全栈,原因之一在于这能让协调不同层级变得更加容易。该公司表示,通过将芯片、数据中心设备和模型紧密结合在一起,它可以榨取比各部分单独设计时更卓越的性能。黄仁勋曾将构建缺乏整合的人工智能系统比作把“太多猫猫狗狗”强行凑在一起,注定会混乱不堪。
It also means Nvidia can sell its hardware in bundles. Increasingly the company describes its products not as chips but as components of “AI factories”, its term for specialised AI data centres. Some of these factories are being sold directly to governments under the banner of “sovereign AI”, the label for state-led efforts to build domestic AI infrastructure. Revenue from sovereign AI tripled last fiscal year to more than $30bn, about 15% of Nvidia’s AI sales.
这也意味着英伟达可以将其硬件打包出售。如今,该公司越来越倾向于将自己的产品描述为“人工智能工厂”(即其对专业人工智能数据中心的称呼)的组件,而不是单纯的芯片。其中一些工厂正打着“主权AI”的旗号直接出售给各国政府——“主权AI”是指由国家主导、旨在建设国内人工智能基础设施的努力。上一财年,来自主权AI的营收增长了两倍,达到300多亿美元,约占英伟达人工智能总销售额的15%。
The company is also trying to rely less on the hyperscalers that dominate its customer list. One approach is to push deeper into industry. In carmaking, Mercedes-Benz will soon ship vehicles equipped with Nvidia’s self-driving systems. In pharmaceuticals, Eli Lilly uses Nvidia’s infrastructure and models to accelerate drug discovery. Dion Harris, an Nvidia executive, says the aim is to work more closely with end customers, such as Lilly and Mercedes, to understand their needs and shape the next wave of AI. But Nvidia is not the only one to say it is working closely with clients. Such moves put the firm on a collision course with the hyperscalers, which offer similar services.
该公司还试图减少对主导其客户名单的超大规模云服务商的依赖。其中一种策略是更深入地进军各个实体行业。在汽车制造领域,梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)很快将推出配备英伟达自动驾驶系统的汽车。在制药领域,礼来公司(Eli Lilly)正在利用英伟达的基础设施和模型来加速新药研发。英伟达高管迪翁·哈里斯(Dion Harris)表示,此举旨在与礼来和梅赛德斯等最终客户展开更紧密的合作,以深入了解他们的需求,并共同塑造下一波人工智能浪潮。然而,声称与客户密切合作的并非只有英伟达一家。这些举措使该公司与提供类似服务的超大规模云服务商走上了不可避免的碰撞之路。
Placing their chips
战略性投资布局
Another approach is to create demand through its investments. Nvidia-backed firms, the idea goes, are more likely to buy its chips. Thus the firm is now one of Silicon Valley’s most prolific investors. Since 2020 it has made some 200 investments, committing over $65bn. That includes such big bets as a $30bn investment in OpenAI, and small ones on firms in robotics, software and AI applications.
另一种策略则是通过投资来创造需求。其背后的逻辑是,获得英伟达资金支持的企业更有可能购买其芯片。因此,该公司如今已成为硅谷最活跃的投资者之一。自2020年以来,英伟达已进行了约200项投资,承诺投入资金超过650亿美元。这其中既包括对OpenAI高达300亿美元的巨额押注,也涵盖了对机器人技术、软件和人工智能应用领域初创企业的一系列小型投资。
The firm’s investments also help to secure its supply chain. This March Nvidia put more than $4bn into companies developing optical interconnects, which use light to transfer data rather than wires. Most AI data centres still rely on copper cables to link their equipment. Nvidia’s bet suggests it expects optical connections to become increasingly important. Ben Bajarin of Creative Strategies, a consultancy, compares the strategy to Apple’s early moves to corner components for the iPod.
该公司的投资举措同样有助于巩固其供应链。今年3月,英伟达向研发光互连(optical interconnects,即利用光而非电线来传输数据)技术的公司注资超过40亿美元。目前,大多数人工智能数据中心仍依赖铜缆来连接设备。英伟达的这一押注表明,它预计光连接技术将变得愈发重要。咨询公司Creative Strategies的本·巴加林(Ben Bajarin)将这一战略与苹果公司早期为iPod垄断零部件供应的举措相提并论。
Nvidia is using its cash pile to strengthen other parts of its supply chain. The semiconductor industry is prone to shortages when demand surges. Supplies of advanced memory—critical for AI chips—are already sold out for this year and for much of next. Nvidia bought most of the memory it will need this year, and part of next, well in advance.
英伟达正利用其庞大的现金储备来强化供应链的其他环节。当需求激增时,半导体行业极易出现短缺。对人工智能芯片至关重要的先进内存供应,今年以及明年大部分时间的产能均已售罄。而英伟达则未雨绸缪,提前买断了其今年所需的大部分内存,以及明年所需的部分产能。
None of this ensures Nvidia’s continued dominance. Rivals may erode its margins. The industry’s shift from training models to running them may favour chips from other vendors. And if AI spending cools, sales could slow sharply. But for now, the champion of the AI age remains dominant—and seems intent on expanding its empire.
然而,所有这些都无法确保英伟达能永远称霸。竞争对手可能会蚕食其利润率。整个行业从训练模型向运行模型的重心转移,可能会让其他供应商的芯片更受青睐。此外,一旦人工智能领域的投资热潮降温,其销售额可能会面临断崖式下跌。但就目前而言,这位人工智能时代的霸主依然不可撼动——并且似乎正一门心思地扩张其商业帝国。