投资者预期AI使用率飙升,但这并未发生 Investors expect AI use to soar. That’s not happening

ON NOVEMBER 20TH American statisticians released the results of a survey. Buried in the data is a trend with implications for trillions of dollars of spending. Researchers at the Census Bureau ask firms if they have used artificial intelligence “in producing goods and services” in the past two weeks. Recently, we estimate, the employment-weighted share of Americans using AI at work has fallen by a percentage point, and now sits at 11%. Adoption has fallen sharply at the largest businesses, those employing over 250 people. Three years into the generative-AI wave, demand for the technology looks surprisingly flimsy.
11月20日,美国统计学家公布了一项调查结果。数据中隐藏着一个关乎数万亿美元支出的趋势。人口普查局的研究人员询问企业在过去两周内是否在“生产商品和服务中”使用了人工智能。据我们估算,近期在工作中运用AI的美国人(按就业加权)比例下降了一个百分点,目前停留在11%。在雇员超过250人的大型企业中,采用率大幅下降。生成式AI浪潮已持续三年,对该技术的需求看起来却出人意料地脆弱。
Whether AI adoption is fast or slow has profound consequences. For the world to reap productivity gains from AI, normal businesses must incorporate the tech into their day-to-day operations. It is also the most important question in determining whether or not the world is in an AI bubble. From today until 2030 big tech firms will spend $5trn on infrastructure to supply AI services. To make those investments worthwhile, they will need on the order of $650bn a year in AI revenues, according to JPMorgan Chase, a bank, up from about $50bn a year today. People paying for AI in their personal lives will probably buy only a fraction of what is ultimately required. Businesses must do the rest.
AI普及速度的快慢影响深远。要想让世界从AI中获得生产力收益,普通企业必须将这项技术融入日常运营。这也是判断世界是否处于AI泡沫中的最关键问题。从现在到2030年,大型科技公司将投入5万亿美元用于提供AI服务的基础设施。摩根大通银行的数据显示,为了让这些投资物有所值,它们每年需要约6500亿美元的AI收入,而目前仅约为500亿美元。个人生活中的AI消费可能只占所需总额的一小部分,剩下的必须由企业来买单。
The Census Bureau is just one source. Other researchers are compiling their own estimates of AI adoption; most find that the level is higher than 10% . Economists argue about why these differences exist. Some believe that the Census Bureau’s survey is too restrictive (it is difficult to know exactly how respondents will interpret “use AI in producing goods and services”). Asking employees about their own use at work might elicit more positive responses than asking managers about their business. The bureau’s fans counter that only the government has the extensive network necessary to sample a truly representative cross-section of American businesses, and not just those in more innovative industries such as coding.
人口普查局只是数据来源之一。其他研究人员也在编制自己的AI普及率估算;大多数人发现这一水平高于10%。经济学家们对存在这些差异的原因各执一词。一些人认为人口普查局的调查限制太多(很难确切知道受访者如何解读“在生产商品和服务中使用AI”)。询问员工自己在工作中的使用情况,可能会比询问管理者关于企业的情况得到更积极的反馈。该局的支持者反驳说,只有政府才拥有广泛的网络,能够对真正具有代表性的美国企业进行抽样,而不仅仅是那些像编程这样更具创新性的行业。
Even unofficial surveys point to stagnating corporate adoption. Jon Hartley of Stanford University and colleagues found that in September 37% of Americans used generative AI at work, down from 46% in June. A tracker by Alex Bick of the Federal Reserve Bank of St Louis and colleagues revealed that, in August 2024, 12.1% of working-age adults used generative AI every day at work. A year later 12.6% did. Ramp, a fintech firm, finds that in early 2025 AI use soared at American firms to 40%, before levelling off. The growth in adoption really does seem to be slowing.
即便非官方调查也指向企业采用率停滞不前。斯坦福大学的乔恩·哈特利及其同事发现,9月份只有37%的美国人在工作中使用生成式AI,低于6月份的46%。圣路易斯联邦储备银行的亚历克斯·比克及其同事的追踪数据显示,2024年8月,12.1%的劳动适龄成年人每天在工作中使用生成式AI。一年后,这一比例为12.6%。金融科技公司Ramp发现,2025年初美国企业的AI使用率飙升至40%,随后趋于平稳。普及率的增长确实似乎正在放缓。
One possible explanation is economic uncertainty, which has been heightened by trade wars, falling immigration and an uncertain outlook for interest rates. Businesses may be holding off on investment until the fog clears. In addition, history suggests that technology tends to spread in fits and starts. Consider use of the computer within American households, where the speed of adoption slowed in the late 1980s. This was a mere blip before the 1990s, when they invaded American homes.
一种可能的解释是经济不确定性,贸易战、移民减少以及利率前景不明朗加剧了这种不确定性。企业可能会推迟投资,直到迷雾散去。此外,历史表明,技术的传播往往是断断续续的。想想美国家庭电脑的使用情况,其普及速度在20世纪80年代末曾放缓。但这只是90年代电脑大举进入美国家庭前的一个小插曲。
There could, however, be less benign explanations for AI’s adoption stagnation. One relates to power dynamics within firms. Almost everyone in senior management sings the praises of AI. In recent earnings calls, nearly two-thirds of executives at S&P 500 companies mentioned AI. At the same time, the people actually responsible for implementing AI may not be as forward-thinking, perhaps because they are worried about the tech putting them out of a job. A survey by Dayforce, a software firm, finds that while 87% of executives use AI on the job, just 57% of managers and 27% of employees do. Perhaps middle managers set up AI initiatives to satisfy their superiors’ demands, only to wind them down quietly at a later date.
然而,AI采用停滞背后可能有不太乐观的解释。其中之一与公司内部的权力动态有关。几乎所有高层管理人员都在歌颂AI。在最近的财报电话会议上,近三分之二的标准普尔500指数公司高管提到了AI。与此同时,实际负责实施AI的人员可能并不那么前瞻,或许是因为担心这项技术会让他们丢掉饭碗。软件公司Dayforce的一项调查发现,虽然87%的高管在工作中使用AI,但只有57%的经理和27%的员工这样做。也许中层管理者为了满足上级的要求而设立了AI项目,随后又悄悄将其停掉。
Changing perceptions of AI’s usefulness could be another reason for the adoption stagnation. Evidence is mounting that the current generation of models is not able to transform the productivity of most firms. To the extent that existing users of AI come to believe that it has an unimpressive return, potential users may hold off on adopting it. Three bits of evidence could give would-be adopters pause.
对AI实用性的认知转变可能是采用停滞的另一个原因。越来越多的证据表明,当前这一代模型无法彻底改变大多数企业的生产力。如果现有的AI用户开始认为其回报平平,潜在用户可能会推迟采用。有三方面的证据可能会让原本想采用AI的人踌躇不前。
Taking stock
盘点现状
First, evidence from the public markets. Goldman Sachs produces an index of companies with the “largest estimated potential change to baseline earnings from AI adoption via increased productivity”. The bank’s index includes Ford, a carmaker; H&R Block, a tax-preparation firm; and News Corp, a media company—all of which are embracing AI initiatives. For a long time these firms’ share prices tracked the market. Recently, though, the index has trailed. Investors, at least so far, do not see AI adoption translating into improved profitability or growth.
首先是公开市场的证据。高盛编制了一个指数,包含那些“因采用AI提高生产力而对基准收益有最大预估潜在变化”的公司。该银行的指数包括汽车制造商福特、税务筹划公司H&R Block和媒体公司新闻集团——所有这些公司都在积极拥抱AI计划。长期以来,这些公司的股价一直紧跟大盘。然而最近,该指数已落后于大盘。至少到目前为止,投资者并未看到AI采用转化为盈利能力或增长的提升。
Second, survey evidence. According to a poll of executives by Deloitte, a consultancy, and the Centre for AI, Management and Organisation at Hong Kong University, 45% reported returns from AI initiatives that were below their expectations. Only 10% reported their expectations being exceeded. A study by McKinsey, another consultancy, argued that for most organisations, the use of AI has not yet significantly affected enterprise-wide profits.
其次是调查证据。根据咨询公司德勤与香港大学人工智能、管理与组织中心的联合高管调查,45%的受访者报告AI项目的回报低于预期。只有10%的人表示超出预期。另一家咨询公司麦肯锡的研究认为,对于大多数组织而言,AI的使用尚未显著影响企业整体利润。
Third, economics research. At least in the short term, introducing AI may reduce productivity in unexpected ways. Efforts to rewire IT systems and workflows may temporarily depress efficiency, before it eventually shoots up—a phenomenon Erik Brynjolfsson of Stanford University has called the “productivity J-curve”. Some wonder if there is another problem that is specific to AI. A paper by Yvonne Chen of ShanghaiTech University and colleagues refers to “genAI’s mediocrity trap”. With the assistance of the tech, people can produce something “good enough”. This helps weaker workers. But the paper finds it can harm the productivity of better ones, who decide to work less hard.
第三是经济学研究。至少在短期内,引入AI可能会以意想不到的方式降低生产力。重组IT系统和工作流程的努力可能会暂时压低效率,然后效率才会飙升——斯坦福大学的埃里克·布林约尔夫松称这种现象为“生产力J曲线”。有些人怀疑是否存在另一个AI特有的问题。上海科技大学陈伊文及其同事的一篇论文提到了“生成式AI的平庸陷阱”。在该技术的辅助下,人们可以产出“足够好”的东西。这有助于能力较弱的员工。但这篇论文发现,它可能会损害优秀员工的生产力,导致他们决定减少努力。
Organisations will learn how to incorporate AI more efficiently, while the models themselves should continue to improve. If evidence mounts of the transformative effect of the tech on workplace efficiency, more companies will come to realise that they cannot do without it. Even if this happens, however, the pause suggests that the economic pay-off from AI will arrive more slowly, more unevenly and at a greater cost than implied by the current investment boom. Until adoption accelerates rapidly, the revenues required to justify $5trn in AI capex will remain out of reach.
各机构将学会如何更高效地整合AI,而模型本身也应持续改进。如果有更多证据表明该技术对工作效率具有变革性影响,会有更多公司意识到它们离不开它。然而,即便这种情况发生,目前的停滞也表明,AI带来的经济回报将比当前投资热潮所暗示的来得更慢、更不均衡且代价更高。除非普及速度迅速加快,否则要证明5万亿美元AI资本支出合理所需的收入仍将遥不可及。